onyx_foil (onyx_foil) wrote,
onyx_foil
onyx_foil

Перевод песни группы Rocky Chack "Ringo Hiyori The Wolf Whistling Song"

Перевод песни группы Rocky Chack Ringo Hiyori The Wolf Whistling Song

WOLF41

Rocky Chack – японская группа, о которой мне мало что известно. Я узнала о ней, посмотрев аниме «Волчица и пряности», где эндингом первого сезона была их песня Ringo Hiyori The Wolf Whistling Song. Она мне так понравилась, что появилось желание перевести ее на французский язык. Делала я перевод, конечно, для себя, но решила, почему бы не поделиться. Я доработала перевод, перед тем как выложить в журнал, но все же могу сказать, что он неидеален. Пришлось отказаться от многих слов при переводе на французский, да и плюс из-за своей переводческой жадности в сохранении лексического состава оригинала, при исполнении песни на французском приходится ускорять «пропевание» некоторых слов, что немного изменяет ритм песни. Ну что ж, перевод не претендует на что-либо, поэтому я оставляю этот вариант.

Rocky Chack est un groupe musical japonais dont je sais peu. Je l’ai appris ayant regardé l’animé « Wolf and Spice » où leur chanson Ringo Hiyori The Wolf Whistling Song était l’ending de la première saison. Elle m’a tant plu que le désir de la traduire en français s’est éveillé. Je faisais cette traduction pour moi-même mais j’ai decidé de la partager. J’ai mis au point la traduction avant de la publier dans ce journal, mais je dois dire qu’elle n’est pas idéale. J’ai dû refuser beaucoup de mots en traduisant en français et encore il faut d’accélerer la prononciation de certains mots en chantant cette chanson en français à cause de mon avidité de traducteur envers la conservation de la lexique de l’original. Cette traduction ne prétend à rien c’est pourquoi j’en suis restée à ce variant.

Rocky Chack is japan music group which I don’t know much about. I got to know about them having watched the anime ‘Wolf and Spice” where their song Ringo Hiyori The Wolf Whistling Song was the ending of the first season. I liked this song so much that I decided to translate it into French. I made this translation for myself, but then I decided why not to share it. I finished off the translation before to publish it in my journal but I should say that it isn’t perfect. I had to refused many words and besides some words need to be pronounced more quickly because of my translator’s avidity for the original lexicon preservation. This translation doesn’t pretend to nothing that’s why I content myself with this variant.

Вот эндинг с youtube - L’ending de l’youtube - The ending from youtube:


Сайт группы - Le site de ce groupe - The site of the group:
http://rockychack.cocolog-nifty.com/

Ringo Hiyori The Wolf Whistling Song

Seven apples on the witch’s tree,
With seven seeds to plant inside of me,
In spring time I grew a magic song,
Then skipping along, I sang the song to everyone.
I look at the world through apple eyes,
And cut myself a slice of sunshine pie,
I danced with the peanut butterflies,
Till time went and told me to say hello while waving goodbye.

Thousand sugar stars,
I’ll put them in a jar,
And then whistle round the world,
Oh whistle round the world,
I’m a little wolf inside a girl, you say,
And off I go from June to May,
Oh whistle round the world.

I met a golden swan up on the road,
Who was a handsome prince, so I was told,
I asked it the way to yesterday,
Then I was a sailor, and through the day I sailed away.

Bluebird seas I sailed,
With mermaids riding whales,
Oh whistle round the world,
Oh whistle round the world,
I’m a little wolf inside a girl, you say,
And off I go down Wonder Way,
Oh whistle round the world.

Through apple eyes,
Oh there are rose-coloured skylines,
Where flying silver spoons,
Eat melting marmalade moons,

Through apple eyes,
I see for millions of miles,
The sun’s a diamond shining,
In the night-time of a summer day,

Thousand sugar stars,
I’ll put them in a jar,
And then whistle round the world,
Oh whistle round the world,
I’m a little wolf inside a girl, you say,
And off I go, I cannot stay,
Oh whistle round the world,
Let’s whistle round the world,

Whistle round the world,
Whistle round the world…

Ringo Hiyori The Wolf Whistling Song

Sur l’arbre-magicien il y a sept pommes
Avec sept grains qui germent dans mon coeur
Mon air magique né au printemps
Je le chante à chacun quand je cours en sautillant
Je regarde le monde par mes yeux-pommes
Et je prends un morceau du soleil-gateau
Je danse avec les papillons sucrés
Jusqu’à ce que le temps vienne et dise de saluer en faisant adieu

Mille etoiles glacées
Je les cueille dans le pot à lait
Je siflotte autour du monde
Je chantonne à tout le monde
Une petite louve se cache dans moi, tu dis,
Et quand je vais de juin à mai
En chantonnant au monde

J’ai rencontré un cygne sur le chemin
Qui était un prince, on me l’a dit,
Je lui ai demandé le chemin à hier,
Ensuite j’étais marin (louve de mer), et travers le jour je m’en suis allée.

Les mers, que j’ai passées
Où les ondines nagent aux baleines
Oh en sifflotant au monde
Oh en chantonnant au monde
Une petite louve se cache dans moi, tu dis,
Et je suis le chemin de Merveilles
En chantonnant au monde

Par mes yeux-pommes
Je vois les cieux roses
Ou les cuillères d’argent volantes
Mangent des lunes fruitées fondantes

Par mes yeux-pommes
Je vois des millions de miles,
Le soleil est un diamant brillant
Pendant la nuit d’un jour d’été.

Mille etoiles glacées
Je les cueille dans le pot à lait
Je chantonne autour du monde
Je chantonne à tout le monde
Une petite louve se cache dans moi, tu dis,
Et je m’en vais, peux pas rester,
En chantonnant au monde,
En chantonnant au monde

En chantonnant au monde...
En chantonnant au monde...

С наилучшими пожеланиями,
Mes meilleures salutations,
With best wishes,
Onyx Foil =^-^=
Tags: english, français, ringo hiyori the wolf whistling song, rocky chack, лингвистический пост
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments